"react" veya "reaction" yani "reaksiyon" olarak Türkçe'ye geçmiş kelime forum çevirisinde "tepki" olarak çevrilmiş. Ama bana ters geldi tepki kelimesi ters negatif bir anlamı var Türkçede oysa pozitif bir anlamı var xenforo da.
mesela dosya indirilen " bir tepki ver" kelimesini gören yeni kullanıcı şaşırıyor.
veya ana sayfada "tepki lideri" kelimesi pek doğru anlamında olmuyor.
Öneri olarak facebook dan alıştığımız like kelimesi çevirisini "beğen" ve "beğeni" olarak çevirdik. Xenforo çevirilerinde "tepki"yerine beğen ve beğeni kullanılmalı.
Yani Beğeni Lideri veya bir beğeni ver daha doğru geliyor.
mesela dosya indirilen " bir tepki ver" kelimesini gören yeni kullanıcı şaşırıyor.
veya ana sayfada "tepki lideri" kelimesi pek doğru anlamında olmuyor.
Öneri olarak facebook dan alıştığımız like kelimesi çevirisini "beğen" ve "beğeni" olarak çevirdik. Xenforo çevirilerinde "tepki"yerine beğen ve beğeni kullanılmalı.
Yani Beğeni Lideri veya bir beğeni ver daha doğru geliyor.